close

2005年賈伯斯史丹佛大學演講中英對照全文 (上)

        蘋果前執行長賈伯斯(Steve Jobs)過世了。
    
        這兩天新聞不斷地播放這件事情,報導他的生平故事、創業起落、處世與管理的風格,還剪輯了他2005年在史丹佛大學畢業典禮上的15分鐘演講片段。
    
        我上網找了這段影片,看了不下數十次,深受感動。短短15分鐘,涵蓋「出生」、「人生起伏」到「死亡」三個主題,層次分明,充滿啟發性。故特地把演講原文與網路上覺得不錯的中譯並置在一起,稍微潤飾修改,再做些美編與排列的動作,使其更加易讀。
    
        賈伯斯的死訊引發的全球性哀悼與緬懷,讓我想起2年前麥可傑克森過世的時候。同樣是神般的傳奇人物,同樣在壯年之際,離開了這個世界,一個真的跑到雲端去生活,一個在月球繼續漫步。
    
        他們都曾走在人生的黑暗幽谷,但都從未放棄所愛,堅持住自己的信念,繼續推動世界(push the world forward)和療癒世界(heal the world)。
    
        他們,都是改變世界的人。
    
        而現在,當我閉上眼睛,我似乎看見,在某顆遙遠星球的夜晚草原上,約翰藍儂側頭搖曳著長髮,彈奏吉他,貓王用深邃迷濛的招牌眼神遠望地球,深情哼唱新歌。麥可傑克森在另一頭撫著帽子低頭練習滑步。賈伯斯則手拿iPhone5,透過穿越宇宙的光束電波,摸捻下巴的鬍渣,微笑看著走在他所鋪設的未來的我們。

========================================================

中譯全文於 http://blog.roodo.com/heuss/archives/359332.html

原文於 http://news.stanford.edu/news/2005/june15/jobs-061505.html

Steve Jobs:Stay Hungry, Stay Foolish(求知若飢,虛心若愚)
   
         I am honored to be with you today at your commencement from one of the finest universities in the world. Truth be told, I never graduated from college. This is the closest I've ever gotten to a college graduation. Today I want to tell you three stories from my life. That's it. No big deal. Just three stories.

        今天,很榮幸能夠在這個世界最頂尖學府之一的畢業典禮上見到各位。我從來沒從大學畢業過,說實話,這是我離大學畢業最近的一刻。今天,我只說三個故事,不談大道理,三個故事就好。

1. 串連生命中的點點滴滴

        The first story is about connecting the dots.

         I dropped out of Reed College after the first 6 months, but then stayed around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit. So why did I drop out?
    
         It started before I was born. My biological mother was a young, unwed college graduate student, and she decided to put me up for adoption. She felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife. Except that when I popped out they decided at the last minute that they really wanted a girl. 

         第一個故事,是關於人生中的點點滴滴如何串連在一起。
    
         我在里德學院(Reed College)待了六個月就辦休學了。到我真正離開學校前,仍在那裡旁聽了十八個月。那麼,我為什麼休學?(聽眾笑)
    
         這得從我出生前講起。我的親生母親當時是個研究生,年輕未婚媽媽,她決定讓別人收養我。她強烈覺得應該讓有大學畢業的人收養我,所以我出生時,她就準備讓一對律師夫婦收養我。但是這對夫妻到最後一刻反悔了,他們想收養女孩。

         So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking: "We have an unexpected baby boy; do you want him?" They said: "Of course." My biological mother later found out that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high school. She refused to sign the final adoption papers. She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college.

        因此,在等待收養名單上的另一對夫妻,我的養父母,在一天半夜裡接到一通電話,問他們:「有一名沒人要的男孩,你們要認養他嗎?」而他們的回答是:「當然要」。後來,我的生母發現,我現在的媽媽從來沒有大學畢業,我現在的爸爸則連高中畢業也沒有。她拒絕在認養文件上做最後簽字。直到幾個月後,我的養父母保證將來一定會讓我上大學,她的態度才軟化。

         And 17 years later I did go to college. But I naively chose a college that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class parents' savings were being spent on my college tuition. After six months, I couldn't see the value in it. I had no idea what I wanted to do with my life and no idea how college was going to help me figure it out. And here I was spending all of the money my parents had saved their entire life. So I decided to drop out and trust that it would all work out OK. 
 
        It was pretty scary at the time, but looking back it was one of the best decisions I ever made. The minute I dropped out I could stop taking the required classes that didn't interest me, and begin dropping in on the ones that looked interesting.

        十七年後,我上大學了。但是當時我無知地選了一所學費幾乎跟史丹佛一樣貴的大學(聽眾笑),我那工人階級的父母將所有積蓄都花在我的學費上。六個月後,我看不出唸這個書的價值何在。那時候,我不知道這輩子要幹什麼,也不知道唸大學對我能有什麼幫助,只知道我為了唸書,幾乎花光了我父母這輩子的所有積蓄,所以我決定休學,相信船到橋頭自然直。
    
        當時這個決定看來相當可怕,可是現在看來,那是我這輩子做過最好的決定之一。(聽眾笑)當我休學之後,我再也不用上我沒興趣的必修課,而是把時間拿去旁聽那些我有興趣的課。

         It wasn't all romantic. I didn't have a dorm room, so I slept on the floor in friends' rooms, I returned coke bottles for the 5¢ deposits to buy food with, and I would walk the 7 miles across town every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple. I loved it. And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on.

        這一點也不浪漫。我沒有宿舍,所以我睡在友人家裡的地板上,靠著回收可樂空罐的退費五分錢買吃的,每個星期天晚上得走七哩的路繞過大半個鎮去印度教的Hare Krishna神廟去飽餐一頓。我喜歡這樣。就這樣追隨我的好奇心與直覺,這段時間大部分我所投入過的事物,在往後看來都成了無比珍貴的經歷。

          Let me give you one example: Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country. Throughout the campus every poster, every label on every drawer, was beautifully hand calligraphed. 
      
          Because I had dropped out and didn't have to take the normal classes, I decided to take a calligraphy class to learn how to do this. I learned about serif and san serif typefaces, about varying the amount of space between different letter combinations, about what makes great typography great. It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science can't capture, and I found it fascinating.

        舉個例來說。當時里德學院有著大概是全國最好的書寫教育。校園內的每一張海報上,每個抽屜的標籤上,都是美麗的手寫字。
    
        因為我休學了,可以不照正常選課程序來,所以我跑去上書寫課。我學了serif與sanserif字體,學到在不同字母組合間變更字間距,學到活字印刷偉大的地方。書寫的美好、歷史感與藝術感是科學所無法掌握的,我覺得這很迷人。

        None of this had even a hope of any practical application in my life. But ten years later, when we were designing the first Macintosh computer, it all came back to me. And we designed it all into the Mac. It was the first computer with beautiful typography. 

         If I had never dropped in on that single course in college, the Mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts. And since Windows just copied the Mac, it’s likely that no personal computer would have them. 

         If I had never dropped out, I would have never dropped in on this calligraphy class, and personal computers might not have the wonderful typography that they do. Of course it was impossible to connect the dots looking forward when I was in college. But it was very, very clear looking backwards ten years later.

        我沒預期學這些東西能在我生活上起些什麼實際作用,不過十年後,當我在設計第一台麥金塔時,我想起了當時所學的東西,所以把這些東西都設計進了麥金塔裡,這是第一台有著漂亮字體的電腦。

        如果我沒沉溺於那樣一門課裡,麥金塔可能就不會有多重字體跟等比例間距字體了。又因為Windows只是抄襲麥金塔(聽眾鼓掌大笑),因此很可能所有的個人電腦都沒有這些字體。
    
        如果當年我沒有休學,沒有去上那門書寫課,個人電腦裡或許就不會有這些東西,印不出現在我們看到的漂亮的字來了。當然,當我還在大學裡時,不可能把這些點點滴滴預先串連在一起,但在十年後的今天回顧,一切就顯得非常清楚。

         Again, you can't connect the dots looking forward; you can only connect them looking backwards. So you have to trust that the dots will somehow connect in your future. You have to trust in something — your gut, destiny, life, karma, whatever. This approach has never let me down, and it has made all the difference in my life.

        我再說一次,你無法預先把點點滴滴串連起來;只有在未來回顧時,你才會明白那些點點滴滴是如何串在一起的。所以你得相信,眼前你經歷的種種,將來多少會連結在一起。你得信任某個東西,直覺也好,命運也好,生命也好,或者緣份。這種作法從來沒讓我失望,我的人生因此變得完全不同。(Jobs停下來喝水)

     
           Jobs 20歲時與Wozniak在爸媽的車庫,開啟蘋果電腦的事業

《2. 關於愛和失去

        My second story is about love and loss.

        I was lucky — I found what I loved to do early in life. Woz and I started Apple in my parents garage when I was 20. We worked hard, and in 10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a $2 billion company with over 4000 employees. We had just released our finest creation — the Macintosh — a year earlier, and I had just turned 30. And then I got fired. How can you get fired from a company you started?

        我的第二個故事,是有關愛與失去。

        我很幸運-年輕時就發現自己愛做什麼事。我二十歲時,跟Steve Wozniak在我爸媽的車庫裡開始了蘋果電腦的事業。我們拼命工作,蘋果電腦在十年間從一間車庫裡的兩個小夥子擴展成了一家員工超過四千人、市價二十億美金的公司。在推出我們最棒的作品-麥金塔電腦(Macintosh)的一年後,我邁入了三十歲,然後我被解僱了。
    
        我怎麼會被自己創辦的公司給解僱了?(聽眾笑)

         Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very talented to run the company with me, and for the first year or so things went well. But then our visions of the future began to diverge and eventually we had a falling out. When we did, our Board of Directors sided with him. So at 30 I was out. And very publicly out. What had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating.

         嗯,當蘋果電腦成長後,我請了一個我以為在經營公司上很有才幹的傢伙來,他在頭幾年確實幹得不錯。可是我們對未來的願景不同,最後只好分道揚鑣,而董事會站在他那邊,就這樣在我30歲的時候,公開把我給解僱了。我失去了整個生活的重心,在當時這真是毀滅性的打擊。

         I really didn't know what to do for a few months. I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down - that I had dropped the baton as it was being passed to me. I met with David Packard and Bob Noyce and tried to apologize for screwing up so badly. I was a very public failure, and I even thought about running away from the valley. 
    
        But something slowly began to dawn on me — I still loved what I did. The turn of events at Apple had not changed that one bit. I had been rejected, but I was still in love. And so I decided to start over.

         有幾個月,我不知道要做些什麼。我覺得我令企業界的前輩們失望-我把他們交給我的接力棒弄丟了。我見了創辦HP的David Packard跟創辦Intel的Bob Noyce,跟他們說很抱歉我把事情給搞砸了。我成了眾人眼中失敗的示範,我甚至想要離開矽谷。
    
        但漸漸的,我發現,我還是喜愛那些我做過的事情,在蘋果電腦中經歷的那些事絲毫沒有改變我愛做的事。雖然我被否定了,可是我還是愛做那些事情,所以我決定從頭來過。

          I didn't see it then, but it turned out that getting fired from Apple was the best thing that could have ever happened to me. The heaviness of being successful was replaced by the lightness of being a beginner again, less sure about everything. It freed me to enter one of the most creative periods of my life.

        當時我沒發現,但現在看來,被蘋果電腦開除,竟是我所經歷過最好的事情。成功的沉重被從頭來過的輕鬆感所取代,每件事情都不那麼確定,這讓我重獲自由,進入這輩子最有創造力的時代。

         During the next five years, I started a company named NeXT, another company named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would become my wife. Pixar went on to create the worlds first computer animated feature film, Toy Story, and is now the most successful animation studio in the world. In a remarkable turn of events, Apple bought NeXT, I returned to Apple, and the technology we developed at NeXT is at the heart of Apple's current renaissance. And Laurene and I have a wonderful family together.

        接下來五年,我開了一家叫做 NeXT的公司,又開一家叫做Pixar的公司,也跟後來的老婆(Laurene)談起了戀愛。Pixar接著製作了世界上第一部全電腦動畫電影,玩具總動員(Toy Story),現在是世界上最成功的動畫製作公司(聽眾鼓掌大笑)。然後,蘋果電腦買下了NeXT,我回到了蘋果,我們在NeXT發展的技術成了蘋果電腦後來復興的核心部份。我也和Laurene有了個美妙的家庭。

         I'm pretty sure none of this would have happened if I hadn't been fired from Apple. It was awful-tasting medicine, but I guess the patient needed it. Sometimes life hits you in the head with a brick. Don't lose faith. I'm convinced that the only thing that kept me going was that I loved what I did. 

         You've got to find what you love. And that is as true for your work as it is for your lovers. Your work is going to fill a large part of your life, and the only way to be truly satisfied is to do what you believe is great work. And the only way to do great work is to love what you do. 

         If you haven't found it yet, keep looking. Don't settle. As with all matters of the heart, you'll know when you find it. And, like any great relationship, it just gets better and better as the years roll on. So keep looking until you find it. Don't settle.

        我很確定,如果當年蘋果電腦沒開除我,就不會發生這些事情。這帖藥味道很苦,但我想病人是需要這種藥的。有時候,人生會用磚頭打你的頭。不要喪失信心。確信我愛我所做的事情,就是這些年來支持我繼續走下去的唯一理由。

        你得找出你的最愛,工作上是如此,人生伴侶也是如此。你的工作將佔掉你人生的一大部分,唯一真正獲得滿足的方法就是做你相信是偉大的工作,而唯一做偉大工作的方法是愛你所做的事。

        如果你還沒找到這些事,繼續找,別妥協。盡你全心全力,你知道你一定會找到。而且,如同任何偉大的事業,事情只會隨著時間愈來愈好。所以,在你找到之前,繼續找,別妥協。(聽眾鼓掌,Jobs喝水)

=======================  待續  ===========================

        2005年賈伯斯史丹佛大學演講中英對照全文 (下)

arrow
arrow
    全站熱搜

    純白裡的繽紛 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()