月份的由來
January——1月
在羅馬傳說中,有一位名叫雅努斯Janus的守護神,生有先後兩副臉,一副回顧過去,一副要眺望未來。人們認為選擇他的名字作為除舊迎新的第一個月月名,很有意義。英語January,便是由這位守護神的拉丁文名字January演變而來的。
February——2月
每年2 月初,羅馬人民都要殺牲飲酒,歡慶菲勃盧姆節。這一天,人們常用一種牛、草製成的名叫Februa的鞭子,抽打不育的婦女,以求懷孕生子。這一天,人們還要懺悔自己過去一年的罪過,洗刷自己的靈魂,求得神明的饒恕,使自己成為一個貞潔的人。英語2月February,便是由拉丁文Februar-ius(即菲勃盧姆節)演變而來。
March-----3月
3月,原是羅馬舊曆法的1 月,新年的開始。凱撒大帝改革歷法後,原來的1月變成3月,但羅馬人仍然把3 月看做是一年的開始。另外,按照傳統習慣,3月是每年出征遠戰的季節。為了紀念戰神瑪爾斯,人們便把這位戰神的拉丁名字作為3月的月名。
純白裡的繽紛 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()
星期的由來
Sunday 星期日
Sunday在古英文中的意思是sun's day(屬於太陽的日子)。在拉丁文中是dies solis。對基督徒而言, 星期日是「安息日」, 因為耶穌復活的日子是在星期日。約在西元三百年左右, 歐洲教會和政府當局開始明訂星期日為休息的日子, 直到今日, 世界上大多數的國家都以Sunday為星期例假日。
Monday 星期一
根據西方傳說, Monday的意思是moon day(屬於月亮的日子), 因為西方人把這一天獻給月之女神。古時候西方人相信, 月的盈虧會影響農作物的生長, 也會影響醫療。此外, 尚有所謂的 Blue Monday。 Blue是「憂鬱」的意思。星期一是一週工作的開始, 沒得玩了, 所以心情不好, 不少國家將星期一當作family washday(家庭洗濯日), 那是由來已久的習俗。
Tuesday 星期二
純白裡的繽紛 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()
rain cats and dogs 下傾盆大雨(貓狗大雨)
這個片語其實口語上已經很少用,但是在一些書上或雜誌裡還是會看到,這個片語是形容滂沱大雨,而它的典故有三個說法,都非常有趣:
1. 在十七世紀,英國的排水系統還不很完善,所以當下大雨時,就常常積因堵塞而積水,而雨下過之後,人們在淹水的街上就會看到流浪貓與流浪狗的屍體漂來漂去,所以就把傾盆豪雨說成是貓狗大雨。
2. 第二種說法非常扯,但還是要說明一下。在要下大雨之前,天上的氣流會異常混亂而急促,有時候會把地上的貓與狗捲到天上去,而當雲層累積到一定的量,就開始下起大雨來,而那些貓與狗就伴隨著雨水又掉下來,故下大雨叫做下貓狗大雨。
3. 我個人比較喜歡第三個典故,因為類似神話故事,很可愛,深得我心。從前在天庭有天貓與天狗掌管天氣,天貓是管天氣好壞,而天狗是負責風的有無強弱,如果當祂們吵架時,天氣就會轉差,天空就會轟隆隆地打雷下大雨,所以下豪大雨又叫做rain cats and dogs.
例句:
純白裡的繽紛 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
Show/break/shake a leg 起床/祝你好運/快點
Show a leg 起床 = wake up
è這個片語出自於海軍。以前的水手白天在船上工作很無趣,望著茫茫大海,除了藍天白雲,還是藍天白雲。到了晚上就是他們狂歡的時候了,這時候會有舞女們陪那些水手一同跳舞飲酒作樂,跳完之後當然就是兒童不宜的片段。隔天一大早,船上掌舵的下士就會到床鋪前喊「show a leg!」用意就是腳伸出來,如果伸出來的是毛茸茸的黑腿,那就是水手的腿,馬上就該起床幹活,反之,若是光滑潔白的腿,就是舞女的腿,她們則可以繼續睡。
純白裡的繽紛 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()
read between the lines 了解言外之意
Lines這裡不是線段,意思是字裡行間。在行與行之間讀出東西來,就是我們所說的「體會絃外之音;懂得言外之意」。
這個片語的由來很有趣,如果你有看過間諜片的話。還記得嗎?在從前需要信差傳遞消息的時候,最怕的是信差走漏了消息,可能被收買,可能信被敵方劫持,那怎麼辦呢?
很簡單,有人就想到用檸檬水來寫重要訊息,寫在行與行中間,因為是透明的,所以對方看不到。而用墨水寫的那些話則是無關緊要的話,因此若是被敵方得到這封信,他們看了也摸不著頭緒,甚至可以誤導他們。
純白裡的繽紛 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
go Dutch 各付各的
Dutch是「荷蘭人、荷蘭語或荷蘭的」的意思。那為什麼是荷蘭人呢?其實這要追溯到十七、八世紀。那時候,英國與荷蘭人正為了海上的商業競爭而開戰,英國人對荷蘭人不滿,於是在英文裡把「Dutch」這個字貶低,所以幾乎有Dutch的片語都有輕蔑的意味。
最常說的要算是go Dutch了,意思是各付各的,就是在影射荷蘭人小氣,不願意請客。
其他的還有像Dutch courage「虛勇」,根據一份「可靠」的文件,在開戰前,荷蘭的將領會要求士兵先在營帳裡,喝酒壯膽、借酒生威。英國人知道後覺得這種行為很不恥,是懦夫的行為,所以呢,就把這樣的酒後生出來的勇氣稱作「Dutch courage」。
純白裡的繽紛 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()
apple of one’s eye 眼中寶;珍愛的人或物
自古以來,眼睛就被稱為靈魂之窗,而眼裡的瞳孔,更是一個人的精神、力量所聚集處。人的眼睛不會說謊,因為那是最真實自己的呈現。在西方,瞳孔就形容成蘋果,因為它們都有圓圓亮亮的外觀。
最早出現這個成語是在舊約的聖經裡頭《申命記》三十三章的第十節(Deuteronomy 32:10)裡頭:
In a desert land he found him, in a barren and howling waste. He shielded him and cared for him; he guarded him as the apple of his eye.
純白裡的繽紛 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()